Songs of Liberty



Gorgeous Freedom

by Aleksandr Blok (death 1921)

translation Ali Riza SARAL


I prefer the gorgeous freedom,

And I fly to lands of grace,

Where in wide and clear meadows

All is good, as dreams, and blest.


Here they rice: the clover clear,

And corn-flower's gentle lace,

And the rustle is always here:

"Ears are leaning... Take your ways!"


In this immense sea of fair,

Only one of blades reclines.

You don't see in misty air,

I'd seen it!It will be mine!



Freedom by George William Russell (death 1935),

translation Ali Riza SARAL


I WILL not follow you, my bird,

I will not follow you.

I would not breathe a word, my bird,

To bring thee here anew.


I love the free in thee, my bird,

The lure of freedom drew;

The light you fly toward, my bird,

I fly with thee unto.


And there we yet will meet, my bird,

Though far I go from you

Where in the light outpoured, my bird,

Are love and freedom too.



Liberty by Paul Eluard (death 1952)

translation Ali Riza SARAL


On my school books

On my desk and trees

On the sand and snow

I write your name


On all pages read

On all white pages

Stone sand paper or ashes

I write your name


On the jungle and desert

On the nests and brushes

On the echo of my childhood

I write your name


On the wonders of nights

On the white bread of days

On the hollymoons

I write your name


On the limits of the horizon

On the wings of birds

And on the mill of shadows

I write your name


On every burst of dawn

On the sea on the boats


On the incredible mountain

I write your name


On regaining health

On risque  disappearing

On hoping without past

I write your name


And by the power  of one word

I start again my life

I was born to know you

To name you





Fire of Xanthos

Anonym (6th? cty BC)

adoptated by Ali Riza SARAL


We were buried to our houses alive

And our Homes became our graves

Our houses were ablaze in darkness

And our graves were looted open


We climbed to the peaks of mountains

We hid in caves  deep in the earth

We were drenched in water cisterns

Alas they came and found us


They burned and destroyed us

They plundered all our Homes

And we,

For our mothers beloved sake,

Our devoted  women,

And for the sake of our dead,


And we,

In the name of our naked  honor,

And our freedom against bonefire,

We, the people of this land,

Who chose mass suicide


We left a fire behind us,

Never to die out...



Never is the night completely dark

By Paul Eluard (death 1952),

translation Ali Riza SARAL


As I say always there is

As I claim there is

At the end of the path an open window

A lit window


There is always a dream that comes before

Desire to be filled,hunger to satisfy,


A generous heart

A hand stretched out,an open hand


Vigilant eyes

A life

Life to share



John Donne (death 1631),

translation Ali Riza SARAL


No man is an island entire of itself; every man

is a piece of the continent, a part of the main;

if a clod be washed away by the sea, Europe

is the less, as well as if a promontory were, as

well as any manner of thy friends or of thine

own were; any man's death diminishes me,

because I am involved in mankind.

And therefore never send to know for whom

the bell tolls; it tolls for thee.



"Do not worry" Anonym

adoptated by Ali Riza SARAL


Do not worry if you cannot find me,

you will find my belongings,


Do not worry if you cannot find me,

you will find the stones I had cut,

you will find the roads I opened,


Do not sadden if you cannot find me,

you will find

the sculptures I have ornamented,


and you will see

from thousands of years far away,

our finger prints will touch each other.

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of Composers' Forum to add comments!

Join Composers' Forum